Unquestionably, they (are) in doubt about (the) meeting (with) their Lord? Unquestionably, indeed, He (is) of all things encompassing.
Oh, verily, they are in doubt as to whether they will meet their Sustainer [on Judgment Day]! Oh, verily, He encompasses everything
How! Are they still in doubt about the meeting with their Lord? Lo! Is not He surrounding all things
Ah indeed! Are they in doubt concerning the Meeting with their Lord? Ah indeed! It is He that doth encompass all things
They are truly in doubt of the meeting with their Lord! ˹But˺ He is indeed Fully Aware of everything.
Surely, they are in doubt about meeting their Lord. Surely, He encompasses everything.
Yet they still doubt that they will ever meet their Lord. Surely, He encompasses all things
Now surely they are in doubt as to the meeting of their Lord; now surely He encompasses all things
They are hesitant about the meeting with their Lord. Truly, He is who One Who Encloses everything.
Still they [remain] in a quandary about meeting their Lord! Yet He is the One Who embraces everything!
Surely! They are in doubt concerning the meeting with their Lord (Day of Resurrection). Surely! It is He Who surrounds all things!
Behold! They are in doubt regarding the meeting with their Lord. Behold! Truly He encompasses all things
Yes, they are in doubt about meeting their Lord. Yes, He fully encompasses all things.
Surely they are in doubt about the encounter with their Lord. Surely He comprehends everything
Beware! Truly, they are in doubt concerning the meeting with their Nourisher-Sustainer. Be careful! Surely, He is All-Comprehending to every thing
Still they are in doubt about meeting their Lord! Yet it is He Who encompasses everything
Verily, they are surely wrangling about the meeting with their Lord! Verily, He is surely Encompassing everything
They are certainly doubtful about their meeting with their Lord. God indeed encompasses all things
Beware, they are in doubt about meeting their Lord. Beware, He is the One who encompasses everything
Oh, verily, they are still in doubt about the meeting with their Lord! How! Does He not encompass everything
Beware! In reality they are skeptical about meeting their Lord. Beware, He has contained and hemmed in every single thing
Listen, indeed! They are in doubt about the Meeting with their Lord: Yes indeed! He, it is Who Surrounds (Mu'heet) (and commands) all things
Unquestionably, they are in doubt about the meeting with their Lord. Unquestionably He is, of all things, encompassing
Indeed, they are in doubt about meeting their Lord; but He is encompassing all things
Truly, they doubt that they will meet their Lord; truly He encompasses everything
Lo! they are in doubt concerning the meeting with their Lord: Lo! He Is of everything the Encompasser
In truth they are in doubt that they will ever face their Lord. Do they not know that He surrounds all things
What! Are they in doubt about the meeting with their Lord? What! Does He not encompass all things?
Beware! They are in (willful) doubt about the meeting with God (because they vainly expect to escape accounting for their deeds, and therefore decline to believe in the Qur’an). Beware! He is One Who encompasses all things (in His Knowledge and Power)
Look! They are indeed in doubt about the encounter with their Lord! Look! He indeed comprehends all things
What! Are they still in doubt about the meeting with their Lord? What! Does He not encompass (surround and penetrate) all things
Be aware that they are in doubt about meeting their Lord. Be aware that He surrounds (has complete knowledge of and power over) everything.
Ah indeed, they are in doubt concerning the meeting with their Lord. Ah indeed, it is He Who encompasses all things
Beware! They are in doubt about meeting Their Lord. Beware! Everything is in His grasp.In the name of Allah, the Kind the Caring.
Lo, they are in doubt concerning their meeting with their Lord. Surely He fully encompasses everything
Indeed, they are in doubt about meeting their Lord; but He is encompassing all things
Beware! They are indeed in doubt concerning their meeting their Lord. Beware! He does indeed encompass all things
Listen, they are surely in doubt concerning the meeting with their Lord, Hearken! He encompasses everything
Indeed, they are doubtful about meeting their Lord. He is fully aware of all things.
Are they not in doubt concerning the Meeting with their Lord? Attention, He encompasses everything
Now surely they are in doubt as to the meeting with their Lord. Lo! He surely encompasses all things
Is (it) not that they truly are in doubt from meeting their Lord? Is (it) not that He truly is with every thing surrounding/encircling
These people are in doubt about the meeting with their Lord. God is fully aware of everything
Pay heed! They are certainly doubtful regarding the meeting with their Lord; pay heed! He encompasses all things
Aye, they are, surely, in doubt concerning the meeting with their Lord; aye, HE, certainly, encompasses all things
Beware that they are in doubt about the meeting with their Lord. Beware! He is the One Who encompasses everything (with His Knowledge and Power)
Look! they are in disquieting and grave doubt about the meeting with their Lord. Beware! He certainly encompasses every thing (in His Knowledge and power)
Verily! They are in doubt concerning the Meeting with their Lord? (i.e. Resurrection after their deaths, and their return to their Lord). Verily! He it is Who is surrounding all things
Are they not in doubt touching the encounter with their Lord? Does He not encompass everything
Are they not in a doubt as to the meeting of their Lord at the resurrection? Doth not He encompass all things
Ay, verily, they are in doubt about the meeting of their Lord! Ay, verily, He encompasses all
Are they not in doubt as to the meeting with their Lord? But doth he not encompass all things
Yet they still doubt that they will ever meet their Lord. Yet surely He encompasses all things
Truly they are indeed in a confusion about meeting their Lord. Truly He indeed is All-encompassing about everything.
Ah indeed! Are they casting doubt on the meeting with their Lord? Most surely He distinctly encompasses all things.
But they are in doubt about meeting their Lord, yet He surrounds everything.
Are they really in doubt about the meeting with their Lord? Does He not truly encompass all things?
Undoubtedly, they do regard the meeting with their Lord with skepticism. Undoubtedly, He is indeed All-Encompassing of everything.
Still they [remain] in a quandary about meeting their Lord! Yet He is the One Who embraces everything!
Verily, they are in skepticism from their Lord’s meeting. Verily, He is with everything encompassing.
Pay heed! Indeed, they are in doubt about the meeting of their Rabb (from experiencing the manifestation of their Rabb from within their essence)! Be careful! Indeed, He is encompassing over all things (forms all things with the qualities of His Names)!
Beware ! they are certainly in doubt about ( their) meeting with their Fosterer. Beware ! He certainly encompasses everything.
Yet they continue to be in doubt of the encounter with Allah their Creator. However, never doubt but He is Mohiton (the Omnipresent who is Omniscient of all things in all respects and all in all.
Lo, indeed, they are in doubt about the meeting of their Lord. Lo, indeed, He encompasses everything.
Ah indeed! Are they in doubt concerning the Meeting with their Lord? Ah indeed! It is He that doth encompass all things
Unquestionably, they (are) in doubt about (the) meeting (with) their Lord? Unquestionably, indeed, He (is) of all things encompassing
Ala innahum fee miryatin min liqa-i rabbihim ala innahu bikulli shay-in muheetun
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!